12 June 2006

100th SPOTD E-mail!

The 100th edition of the SPOTD went out today. It was a nice little milestone. A highlight:

SPOTD #26, suggested by Matt Nielsen:
Actual:
Me gusta acariciar panzas sudadas calientes.
Phonetic with emphasis on bold syllable:
May goose-tah ah-car-ee-see-arr pahn-sahs soo-dah-does cahl-ee-en-tays.
Translation:
I like to rub hot, sweaty bellies.

SPOTD #32, inspired by a trip to Miami:
Actual:
La comida cubana es sobresaliente.
Phonetic with emphasis on bold syllable:
Lah comb-ee-dah coo-bah-nah ace sow-bray-sahl-yen-tay.
Translation:
Cuban food is outstanding.

SPOTD #72, my favorites are the pop culture translations:
Actual:
¡Déjelo caer como si estuviera caliente!
Phonetic with emphasis on bold syllable:
¡Day-hay-low ki-air coe-mow see ess-too-vyair-ah cal-yen-tay!
Translation:
Drop it like its hot

No comments: